2009.05.22. 11:46, Hungarian Link
Gyuu: Ezt az interjújában elmagyarázta, hogy mi ez a cím, a Very Good angol kifejezésből rakta össze. A Good szóból kivette a d betűt, és az y-t berakta a G és az u közé, valamint, hogy még jobban megbolondítsa a dolgot, az o-kat u-ra írta át.
V-sit: Erre nincs biztos elmélet, én személy szerint először a visit szóra gondoltam, hogy végülis ugynaúgy hangzik, de aztán az album borítóját szemlélve arra gondoltam, hogy azért ez a cím, mert V alakban ülne rajta? De ez sem teljesen helytálló, mert nem ül. Szóval erre nincs biztos elmélet.
Ma-KING: Sokan tudni vélik, hogy a "marking" szóból alakult ki ez a cím, de szerintem a making ige is helytálló. Kiemelte a King szót, ezzel jelezve, hogy valami nagyon jó dolgot csinál. Igaza van.
Do-can: Erről sem hallottam még semmi biztosat, szerintem a "You can do it!" kifejezéssel játszott, úgy, hogy egy szóval kifejezze a gondolatát.
BEST-EST: Na ez a cím magyarul különösen érdekes, pláne úgy, hogy tudjuk, hogy koncertalbumról beszélünk. Simán elkönyvelhetjük úgy is, hogy Makkun tud magyarul, és legjobb estjének tartja azt a koncertestet, amikor ez a felvétel készült, azért adta neki ezt a címet. De az már valószínűbb, hogy a Best szó mellé egy hasonló hangzású (vagy ahogy a magyar nyelvtanban mondju, ikerszó) szót, amivel még a Best szó jelentését fokozhatja, annyira jól érezte magát a koncerten.
Her-Day: Ezen nagyon nincs mit agyalni, egy lány (talán saját magáról beszél harmadik személyben) egy napjáról énekel.
NEEI: Ez sem mindennapi cím, de van egy olyan japán szó, hogy eien, ami azt jelenti, hogy mindörökké, örökre. Így fejezi ki, hogy az új stílus, amit ekkor kezdett el a örök.
Li-Book 2000: Ezen a címen különösen nem gondolkodtam el, de ez is egy koncertalbum. Lehet, hogy valami olyasmi, hogy nagyon szeret a rajongóit, és élete egy nyitott könyv előttük? Nem tudom.
DEVOTION: A szó maga elkötelezettséget jelent. Eléggé depresszionistára sikeredett az album, talán nem véletlen. Ha megnézzük a borítóképeket, talán a magány jut eszünkbe róla. A dalok is hasonlóak.
crossroad: Itt is eléggé beszédes a cím, bár nem tudom, hogy ez szándékos-e vagy sem. De tényleg olyanok a dalok, mintha Okui Masami útkeresztődés előtt állna, és nézi, hogy merre lehet tovább menni, de nem tudja eldönteni.
Masami Kobushi: A Kobushi japánul azt jelenti, hogy ököl. Megmondom őszintén, hogy meglepett a cím, amikor olvastam először. Vajon mit jelenthet? Az albumon anime dalok vannak saját feldolgozásáben, lehet, hogy elvontan arra gondol, hogy ő így énekli fel a dalokat, ha tetszik, ha nem? Ahhoz egy kicsit durva.
ReBirth: Újjászületés, teljes értékű rock album, ahogy ő szereti. Kell ennél több?
Dragonfly: A szabadságot szimbolizálja az a szitakötő, amiről énekel Makkun. Nem csoda, his ez az első olyan albuma, melyet saját kiadója adott ki. A szabadság érződik az albumon, az énekesnő is sokkal felszabadultabb.
God Speed: Egy újabb olyan album, melynek címe beszédes, az album erősségét hivatott demonstrálni. És igen! Nem hiába a kedvenc albumom!
evolution: Az album hangulata nagyon hasonlít a God Speedhez, valószínűleg a cím továbbfejlődésre utal, nem a kiadóját akarja reklámozni.
Masami Life: Inkább a borító hitelesíti az album címet, Makkun mindennapját láthatjuk: felkel, fogat mos, eszik, könyvet olvas, stb. A dalok nyugodtabbak lettek inkább.
Akasha: Már a megjelenésekor boncolgattam az címének a jelentését, a keleti kultúrához kapcsolódik az Akasha, több dalnak is keleties hangulata van, egy pár helyen tradícionális japán hangszerek szólnak.